试议GB/T19001-2008翻译和出版的不当之处

学术园地 浏览

 

HXQC  宋治民

GB/T19001-2008新版国家标准已于20081230发布,并于200931开始实施。相对于GB/T 19001-2000而言,尽管GB/T19001-2008整体结构框架未作大规模调整,但对有关法律法规的要求、过程方法、程序、外来文件、人力资源等17个重要方面的要求作出了多达96处的重要修正(其中未包括ISO90012008ISO90012000前言部分的8处修正),而这些变化则通过标准的附录B予以集中提示,以求更加清晰明了。

虽然说GB/T19001-2000是等同采用ISO90012000的,但由于存在不少翻译欠妥之处,曾经给我国认证认可业界带来了较大的负面影响。按常理,我国在等同采用ISO90012008标准的时候,就应该注意汲取以前的教训,尊重原版标准的文字表述,翻译时杜绝随意性,不要掺杂翻译者的主观意愿。但笔者在学习、领会GB/T19001-2008要求的过程中,虽然感觉该标准在翻译上较GB/T19001-2000有很大进步,但在翻译和出版方面仍存在许多不当之处。这些不当之处主要表现在以下三个方面:   

一是翻译的中文不符合英文表述的本意或者翻译者随意添加英文原稿本来没有的词汇;

二是GB/T19001-2008附录B的标题是“GB/T19001-2000GB/T19001-2008之间的变化”,实际却名不副实。附录B中部分

上一篇: BSI 发布中小企业标准化指南

下一篇: 从文件评审的走过场看审核员职业道德的缺失

联系我们

010-88268712 010-88269419 010-88260241

24小时热线: 13311105598

在线咨询:点击我立即了解

邮件:zhb@hxqc.cn

工作时间:周一至周五,8:30-11:30;13:00-17:00,节假日休息

QR code